Numbers 13

Vyslání zvědů

1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2Pošli
h.: + si
muže, aby prozkoumali
[obvyklá praxe v tehdejší době (Joz 2,1nn; Sd 1,23); dle Dt 1,22 se zdá, že Boží příkaz byl důsledkem žádosti lidu
kenaanskou zemi, kterou dávám synům Izraele. Pošlete vždy
v h. vyjádřeno opakování: jednoho muže jednoho muže
jednoho muže za otcovské pokolení, samé
sg., jednotné číslo (singulár)
předáky mezi vámi.
3Mojžíš je poslal z Páranské pustiny podle Hospodinova
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkazu. Všichni tito muži byli
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
předáci synů Izraele.
4Toto jsou jejich jména: Za pokolení Rúbenovo Šamúa, syn Zakúrův; 5za pokolení Šimeónovo Šafat, syn Chóríův; 6za pokolení Judovo Káleb,
14,6; 26,65; 32,12; 34,19; Dt 1,36; Joz 14,6; 15,13; Sd 1,12nn; 1Pa 4,15
syn Jefunův;
7za pokolení Isacharovo Jigál, syn Josefův; 8za pokolení Efrajimovo Hóšea,
v. 16
syn Núnův;
9za pokolení Benjamínovo Paltí, syn Rafúův; 10za pokolení Zabulónovo Gadíel, syn Sódíův; 11za pokolení Josefovo, za pokolení Manasesovo Gadí, syn Súsíův; 12za pokolení Danovo Amíel, syn Gemalíův; 13za pokolení Ašerovo Setúr, syn Michaelův; 14za pokolení Neftalího Nachbí, syn Vofsíův; 15za pokolení Gádovo Geúel, syn Makíův. 16Toto jsou jména mužů, které poslal Mojžíš, aby prozkoumali zemi. Hóšeu, syna Núnova, nazval Mojžíš Jozue.
[změna jména nebyla tak velká, jak by se v přepisu zdálo: Hóšea (tj. záchrana) na h. Jehóšua (v češtině zažité Jozue, tj. Hospodin zachraňuje)]; srv. Mt 1,21

17Když je Mojžíš posílal, aby prozkoumali kenaanskou zemi, řekl jim: Jděte vzhůru
h.: + takto / tudy
Negebem
h. bét lze chápat jako 7. pád (Negebem) či předložku: do N.; Dt 1,7p
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyjděte do pohoří.
18
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Prohlédněte zemi, jaká je, i lid, který v ní bydlí, zdali je silný či malátný,
2S 17,2
je–li ho málo či mnoho;
19a jaká je země, ve které bydlí, -- je–li dobrá či zlá; a jaká jsou města, ve kterých bydlí, jsou–li jako tábor
n : nehrazená; h.: v táborech
či opevněná;
Joz 10,20; 1S 6,18; 2Kr 3,19
20a jaká je země -- úrodná
h.: tučná; 1Pa 4,40; Neh 9,25
či neúrodná;
h.: hubená (Ez 34,20)
jsou–li v ní
sg., jednotné číslo (singulár)
stromy či ne.
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Počínejte si zmužile
2S 10,12
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vezměte z 
sg., jednotné číslo (singulár)
plodů té země. Byl
Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
právě
Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
čas raných
h.: Byly dny dnů (tj. roku) prvotin; [tj. někdy konec července]
hroznů.

21
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vyšli a prozkoumali zemi od pustiny Sinu
[území sev. od Kádeš–barneje a Páranské pustiny, s níž spadá pod širší označení Negeb]; 20,1; 27,14; 33,36; Dt 32,51; Joz 15,1
až k Rechóbu
Joz 19,28; 2S 10,6.8
a Lebo–Chamátu.
34,8; Joz 13,5; Sd 3,3; 1Kr 8,65; 2Kr 14,25; Am 6,14; [od nejjižnější části země až po nejsevernější; mohli urazit asi 400 km]
22Šli vzhůru Negebem a přišli
TM: sg.; ovšem několik rkpp. má pl.
až do Chebrónu.
[první město, do kterého zvědové přišli; od doby praotců (Gn 13,18; 23,2; 50,13) se zřejmě velmi změnilo]
Tam byli Achíman,
Joz 15,14; Sd 1,20
Šéšaj a Talmaj, potomci Anákovi.
v. 28; h.: zplození Anákem; Dt 9,2
(Chebrón byl vybudován sedm let
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před egyptským Sóanem.)
Ž 78,12; Iz 19,11; Ez 30,14; [zvaný též Tanis či Avaris; hl. město vládců Egypta (Hyksósů) kolem r. 1720—1570 př. Kr.]
23Když přišli až do údolí Eškólu,
Dt 1,24
uřízli tam ratolest s jedním vinným hroznem -- dva ho museli nést na sochoru, a několik
h.: a z …
granátových jablek
20,5; Dt 8,8; 1S 14,2; Pís 4,3p; Jl 1,12
a
h.: a z …
 fíků.
24To místo se nazývá údolí Eškólu
tj. hroznu; [již Jeroným ho lokalizoval několik km S od Chebrónu]
právě kvůli hroznu, který tam synové Izraele uřízli.
25Po čtyřiceti dnech se vrátili z průzkumu země. 26Šli, až přišli k Mojžíšovi, Áronovi a celé pospolitosti synů Izraele do Kádeše
Dt 1,26; [tj. Ain Qadeis asi 80 km J od Beer–šeby; totožné s Kádeš–barnea (32,8; Dt 9,23!)]
v Páranské pustině.
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
Přinesli
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
zprávu jim a celé pospolitosti a ukázali jim ovoce té země.
27Vyprávěli mu: Přišli jsme do země, do níž jsi nás poslal. Ano, oplývá
Ex 3,8; Dt 6,3
mlékem a medem a toto je její ovoce.
28Nicméně lid, který sídlí v zemi, je silný a města jsou opevněná
[tři charakteristické rysy popisu — úrodnou zemi, četná opevněná města a míšený lid — potvrzuje moderní archeologie]
a velmi velká. A také jsme tam viděli potomky Anákovy.
29Na ⌈území Negebu⌉
Gn 24,62
sídlí
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Amálekovci,
Gn 14,7; Ex 17,8
v pohoří sídlí
sg., jednotné číslo (singulár)
Chetejci,
sg., jednotné číslo (singulár)
Jebúsejci a 
sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejci a u moře a 
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
podél Jordánu sídlí
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanci.
30Káleb uklidňoval lid před Mojžíšem
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy:
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Směle
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
pojďte vzhůru, obsadíme ji,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě přemůžeme
srv. vazbu slovesa s h. předl. lámed — Gn 32,26; Sd 16,5; 1S 17,9; Jr 1,19
její
h.: ji; LXX: je; (překl. vychází z často se vyskytujícího ztotožnění země, resp. města a jejich obyvatel)
obyvatele.
31Muži, kteří
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
šli s ním, však říkali: Nedokážeme
(stejné sloveso jako ve v. 30 — přemůžeme, ovšem v jiné vazbě (s inf. — srv. 1S 17,9!))
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
táhnout proti tomu lidu, neboť je silnější nežli my.
32Pomluvili
h.: Vynesli šeptání (srv. Jr 20,10; „šeptandu“ — pomluvu); 14,36n
zemi, kterou prozkoumali, když říkali synům Izraele: Země, kterou jsme procházeli, abychom ji prozkoumali, je země požírající své obyvatele a všechen lid, který jsme v ní viděli, jsou obrovití
2S 21,20
muži.
33Viděli jsme tam obry
h.: nepilím; Gn 6,4
-- synové Anákovi totiž pocházejí z obrů
h.: nepilím; Gn 6,4
-- a připadali jsme si
h.: byli jsme ve svých očích
jako kobylky
2Pa 7,13; Kaz 12,5; Iz 40,22
a takoví jsme byli i v jejich očích.

Copyright information for CzeCSP